英会話と英語リーディングは車の両輪。☆ストーリーを音読することで、両方マスターできます。英会話学校で12年教え、現在「英語でリーディング専門 クローバー」講師 Andy のブログ☆






プロフィール

Andy Tachibana

Author:Andy Tachibana
こんにちは!大久保で「英語リーディング専門 クローバー」というマンツーマン英語教室を開いているアンディ立花です。これから英会話をマスターしたい!英語もスラスラ読めるようになりたい!というあなたのために、必要なノウハウをすべてこのブログにまとめました。☆
Twitterは clover_reading です。



最近の記事



カテゴリー



リンク

このブログをリンクに追加する



ブログ内検索




スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


日中英、発想のちがい
110515_1727~01

日本語を勉強している

中国人の友達にきかれました。



「『我因该做的』って日本語で何ていうの?」



「直訳すると『当然のことをしたまでです』

だけど、どういう状況?」



「先日、日本語教室のイベントがあって

先生のお手伝いしたら、

ありがとう、言われました」




「そっか、その場面だと

『当然のことをしたまでです』は

ちょっと重いな」




横にいた別の日本人の友達にタッチ。



「『いつもお世話になってますから』はどう?」



「なるほど、いいね、それ!」



中国人の友達も納得した様子♪


「英語だったら、何ていう?」


「へっ?」




あっ

おれ英語の先生だった。

忘れてた★




「そうだなぁ

ちょっと発想を変えないといけないかも。。。

My pleasure.かな」




そっかぁ!!☆

日中英

発想ちがうなぁ。




中国語

我因该做的

「当然のことをした」

と自分の義務を強調。



日本語

「お世話になってる」

とひかえめに感謝を伝える。



英語

My pleasure.

「私のよろこび」

と手伝えてうれしい気持ちを表現。




伝え方は三者三様だけど

「礼にはおよばない」という

♥メッセージ♥は同じだね。






大久保のマンツーマン英語リーディング教室




にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへ
にほんブログ村




トラックバック
トラックバック URL
http://akiwave.blog122.fc2.com/tb.php/413-44986957
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。